Beoordelingskader specialisatie vertaler in strafzaken
1. Rechtstreekse vermelding
Vermelding van de specialisatie ‘Vertaler in strafzaken’ is mogelijk bij een inschrijving als vertaler in het Rbtv op C1-niveau op grond van het SIGV-diploma van de taalgebonden opleiding Vertaler in strafzaken + werkervaring van 25.000 woorden in strafzaken in de betreffende vertaalrichting.
2. vermelding op basis van voorwaarden
Indien de vertaler niet in het bezit is van bovenstaand diploma, kan de specialisatie vermeld worden bij de betreffende inschrijving op C1-niveau als de vertaler aantoonbaar aan de volgende voorwaarden voldoet:
Voorwaarden
a Kennis van het materieel strafrecht en het strafprocesrecht van het land of het gebied waar de brontaal de standaardtaal is;
b. Kennis van het materieel strafrecht en het strafprocesrecht van het land of het gebied waar de doeltaal de standaardtaal is;
c. Vertaalvaardigheden in strafzaken per vertaalrichting;
d. Minimaal 25.000 woorden ervaring per vertaalrichting als vertaler in strafzaken opgedaan binnen vijf jaar voorafgaand aan het verzoek tot vermelding van de specialisatie.
NB: Een volledig behaalde en taalgebonden opleiding Juridisch vertalen in Strafzaken, behaald in de betreffende vertaalrichting aan de SIGV, is voldoende voor het aantonen van voorwaarde a, b en c. Let goed op in welke vertaalrichting(en) het diploma is behaald!
Ad 2.
Ad a.
Hieronder wordt weergegeven welke stukken voldoende zijn en welke stukken niet voldoende zijn om aan te tonen dat de vertaler voldoet aan voorwaarde a.
Voldoende:
- Behaalde modules strafprocesrecht en materieel strafrecht aan de SIGV, indien een van beide talen het Nederlands betreft;
- Behaalde Bachelor rechten in Nederland, waarbij het vak materieel strafrecht en strafprocesrecht een verplicht onderdeel is van het curriculum, indien een van beide talen het Nederlands betreft.
Niet voldoende:
- Behaalde kennistoets kernteamtraject: kennis van het Nederlandse recht kwam daar aan bod, maar materieel strafrecht was daar slechts een klein onderdeel van en het formele strafrecht was te verwaarlozen;
- Cursussen/lezingen/opleidingen e.d. die niet zijn afgesloten met een schriftelijk examen, die niet op hbo-niveau worden aangeboden of die een beperkte omvang kennen, volstaan niet. Gedacht moet worden aan een omvang van ongeveer 3 ECTS per onderdeel/module. Een veelvuldigheid van dergelijke cursussen voldoet ook niet;
- Een certificaat of competentiebewijs waaruit volgt dat de kennistoets verhoortolk succesvol is afgelegd;
- Een certificaat of competentiebewijs waaruit volgt dat kennistoets interceptietolk succesvol is afgelegd.
Ad b.
Hieronder wordt weergegeven welke stukken voldoende zijn en welke stukken niet voldoende zijn om aan te tonen dat de vertaler voldoet aan voorwaarde b.
Voldoende:
- Taalgebonden en behaalde module vreemdtalig strafrecht aan de SIGV van de opleiding Juridisch Vertalen in Strafzaken met een omvang van ongeveer 1,5 ECTS.
Niet voldoende:
- Kennistoets kernteamtraject: kennis van recht van het niet-Nederlandse land was daar een klein onderdeel van, en de kennis van materieel strafrecht en strafprocesrecht is daarbij te verwaarlozen;
- Cursussen/lezingen/opleidingen e.d. die niet zijn afgerond door middel van een schriftelijk examen. Een veelvuldigheid van dergelijke cursussen voldoet ook niet.
Ad c.
Hieronder wordt weergegeven welke stukken voldoende zijn en welke stukken niet voldoende zijn om aan te tonen dat de vertaler voldoet aan voorwaarde c.
Voldoende:
- De behaalde en taalgebonden module juridisch vertalen bij de SIGV. Let op: als er één vertaalrichting staat, geldt dit ook alleen voor die richting en niet voor beide richtingen!
Niet voldoende:
- Het praktijkgedeelte van de kernteamtoets: deze werden ook in andere gebieden gesitueerd, waardoor er geen waarborg is dat er een vertaaltoets is afgenomen m.b.t. een strafrechtelijke procedure.
Ad d.
Hieronder wordt weergegeven welke stukken voldoende zijn en welke stukken niet voldoende zijn om aan te tonen dat de vertaler voldoet aan voorwaarde d.
Voldoende:
- Een zelfgemaakt overzicht van woorden die vertaald zijn in het kader van strafrechtelijke procedures, zoals het vertalen van getuigenverklaringen, een dagvaarding en deskundigenrapporten;
- Vertalen voor Recherche (let op: niet sociale recherche);
- Vertalen voor de politierechter;
- Vertalen voor rechter-commissaris;
Let op: Als er een parketnummer wordt vermeld, betreft dit altijd het strafrecht. Een ressortnummer hoort ook bij het parket, dus dat is ook voldoende. Een parketnummer ziet er als volgt uit: 00.0000000.00.
Niet voldoende:
- Vertalen in het kader van vreemdelingrechtelijke procedures (d.w.z. bestuursrechtelijke procedures);
- Proces-verbaal: kan ook op andere rechtsgebieden zien;
- Vonnis: kan ook op andere rechtsgebieden zien;
- BINK-overzichten zijn niet voldoende om werkervaring bedoeld in voorwaarde d. mee aan te tonen. BINK wordt ook gebruikt voor civiele en vreemdelingenzaken door de rechtbank Amsterdam en Rotterdam.
Let op:
Bij een zelf opgesteld overzicht in regels gaan we uit van 10 woorden per regel.