Beoordelingskader Tolk B2 (geldt vanaf 1-1-2024)
Diploma, getuigschrift of certificaat, in een specifieke talencombinatie
Inschrijving als tolk in het Rbtv op B2-niveau van het Europees Referentiekader voor de Talen (hierna: ERK) is mogelijk op basis van een integriteitsverklaring, in combinatie met een diploma/getuigschrift van:
- een tolkopleiding, op B2-niveau van het ERK, of;
- een tolktoets, op B2-niveau van het ERK, die voldoet aan het door de Raad voor Rechtsbijstand vastgestelde Kader voor integrale taalgebonden tolktoetsen.
Voor een actueel aanbod van de taalgebonden opleidingen en toetsen, wordt verwezen naar www.bureauwbtv.nl.
Geen diploma, getuigschrift of certificaat: anderszins aantonen
Indien de tolk niet in het bezit is van een diploma/getuigschrift van een tolkopleiding/tolktoets op B2-niveau van het ERK, kan de tolk worden ingeschreven in het Rbtv op B2-niveau van het ERK, als wordt voldaan aan de volgende voorwaarden (competenties):
- integriteit;
- taalvaardigheid in de brontaal op ten minste B2-niveau van het ERK;
- taalvaardigheid in de doeltaal op ten minste B2-niveau van het ERK;
- kennis van de cultuur van het land of gebied van de bron- en doeltaal;
- tolkvaardigheid en –attitude.
Hierna wordt per voorwaarde een toelichting gegeven op de wijze waarop de tolk kan aantonen aan deze voorwaarden te voldoen.
Integriteit
De Wbtv heeft een integriteitsborging voor tolken en vertalers, waarbij gebruik wordt gemaakt van de VOG en/of BIV.
Verklaring Omtrent het Gedrag (VOG)
Wanneer de tolk in de vijf jaren voorafgaand aan het verzoek tot inschrijving in het Rbtv in Nederland woonachtig is geweest, moet er een VOG met het screeningsprofiel 80 worden ingediend. Het screeningsprofiel 80 is specifiek voor beëdigd tolken en vertalers. De VOG mag niet ouder zijn dan drie maanden op het moment van het indienen van het verzoek tot inschrijving in het Rbtv. De VOG moet zijn aangevraagd voor ‘een inschrijving in het Rbtv bij Bureau Wbtv’.
De VOG kan digitaal worden aangevraagd.
Buitenlandse Integriteitsverklaring (BIV)
Wanneer de tolk in de vijf jaren voorafgaand aan het verzoek tot inschrijving in het Rbtv in het buitenland woonachtig is geweest, moet er een Buitenlandse Integriteitsverklaring (BIV) worden overgelegd van de bevoegde instantie in het betreffende land. Ook moet er een vertaling van de BIV naar het Nederlands worden ingediend. De BIV mag niet ouder zijn dan drie maanden op het moment van het indienen van het verzoek tot inschrijving in het Rbtv.
Let wel: Heeft u in de afgelopen vijf jaren in meerdere landen gewoond?
Dan moet u per land waar u woonachtig bent geweest een VOG/BIV indienen.
Taalvaardigheid in het Nederlands
De taalvaardigheid in het Nederlands kan worden aangetoond met:
- Een andere actieve inschrijving in het Rbtv als tolk, met als bron- of doeltaal het Nederlands, op het moment van indiening van het verzoek tot inschrijving als tolk,
of;
- Een van de volgende diploma’s/certificaten:
- Een diploma van een afgeronde opleiding op minimaal havo of mbo-4 niveau, waarbij het Nederlands de onderwijstaal is geweest;
- Een diploma van een afgeronde opleiding op minimaal havo of mbo-4 niveau, waarbij het Nederlands als vak is gedoceerd en het behaalde eindniveau van het Nederlands na toetsing op minimaal B2-niveau vastgesteld is;
- Een certificaat van een taaltoets op B2-niveau van een aangewezen deskundige. Let wel: voor een inschrijving als tolk moeten tenminste de vaardigheden lezen, luisteren en spreken zijn getoetst;
- Een certificaat van een taaltoets op B2-niveau van een lid (full member) van ALTE;
- Een certificaat van een integrale taalgebonden tolktoets op B2-niveau die voldoet aan het Kader voor integrale taalgebonden tolktoetsen, waarbij één van de getoetste talen het Nederlands is;
- Een certificaat van het staatsexamen NT2 Programma II;
- Een certificaat van het RU-NT2-examen;
- Een certificaat van de taaloverstijgende module Algemene Tolktechnieken (ATT), ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen;
- Een certificaat van de taaloverstijgende module Algemene Vertaalvaardigheden (AVV), ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen;
- Een certificaat Gerechtsvertalen en -tolken, KU Leuven, België;
- Een certificaat van de certificeringsproef sociaal tolken, Agentschap Integratie & Inburgering, België;
- Een certificaat van de Permanente Vorming (tolk), Universiteit Gent, België.
Taalvaardigheid in de vreemde taal
De taalvaardigheid in de vreemde taal kan worden aangetoond met:
- Een andere actieve inschrijving in het Rbtv als tolk, met als bron of doeltaal de vreemde taal, op het moment van indiening van het verzoek tot inschrijving als tolk,
of;
- Een van de volgende diploma’s/certificaten:
- Een diploma van een afgeronde opleiding op minimaal havo- of mbo-4 niveau, waarbij de vreemde taal de onderwijstaal is geweest;
- Een diploma van een afgeronde opleiding op minimaal havo- of mbo-4 niveau, waarbij de vreemde taal als vak is gedoceerd en het behaalde eindniveau van de vreemde taal na toetsing ten minste op B2-niveau vastgesteld is;
- Een certificaat van een taaltoets op B2-niveau van een aangewezen deskundige waarbij tenminste de vaardigheden lezen, luisteren en spreken zijn getoetst.
- Een certificaat van een taaltoets B2-niveau van een lid (full member) van ALTE;
- Een certificaat van een integrale taalgebonden tolktoets op B2-niveau, die voldoet aan het Kader voor integrale taalgebonden tolktoetsen, waarbij één van de getoetste talen de vreemde taal is.
- Een certificaat ‘Gerechtsvertalen en -tolken’ van KU Leuven, België, waarbij de vreemde taal is getoetst.
- Een certificaat van de ‘Certificeringsproef sociaal tolken’, van Agentschap Integratie en Inburgering, België, indien de naam van de vreemde taal op het certificaat overeenkomt met de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst.
Voor een actueel aanbod van erkende opleidingen en taal- en tolktoetsen, wordt verwezen naar www.bureauwbtv.nl. / ALTE-toetsen
Geen taaltoets beschikbaar
Indien er geen taaltoets beschikbaar is in een taal, kan de tolk in sommige gevallen toch in aanmerking komen voor een inschrijving in het Rbtv op B2-niveau.
Hiervoor gelden de volgende voorwaarden:
- het moet een taal zijn waarvoor er geen taaltoets bestaat van een door de Raad voor Rechtsbijstand aangewezen deskundige; en
- het moet een taal zijn waarvoor er geen taaltoets bestaat van een full-member ALTE-lid.
Er moet sprake zijn van:
- tolkervaring in de vreemde taal, met een omvang van gemiddeld 200 uur per jaar, en een totale omvang van minimaal 1.000 uren, over een aaneengesloten periode van vijf jaren.
in combinatie met:
- woonervaring; of
- het doorlopen en afronden van (middelbaar/hoger beroeps-) onderwijs in het taalgebied van de vreemde taal; of
- het doorlopen en afronden van een taalstudie in het taalgebied van de vreemde taal; of
- studie-ervaring in het taalgebied van de vreemde taal.
Aantonen van de tolkervaring
De tolkervaring kan op verschillende manieren worden aangetoond. De tolk kan zelf een overzicht opstellen. Per talencombinatie moet er een apart overzicht worden opgesteld. De tolk kan ook een referentie indienen van de opdrachtgever(s).
Een voorbeeldoverzicht vindt u hier.
Het overzicht bevat tenminste:
- aantal gewerkte uren per jaar;
- de talencombinatie waar het betrekking op heeft.
Kennis van de cultuur van het land of gebied van de bron- en doeltaal
Dat er sprake is van voldoende cultuurkennis van de bron- en doeltaal moet blijken uit een combinatie van factoren. De beoordeling van de cultuurkennis is in samenhang met de overige competenties.
De lijst van factoren die een rol spelen bij de beoordeling is ongelimiteerd. Dit kan onder andere een combinatie zijn van de volgende factoren:
- een (langdurig) verblijf in een land of gebied waar de bron- of doeltaal een voertaal is;
- het doorlopen en afronden van (middelbaar/hoger beroeps-) onderwijs in het taalgebied van de bron- of doeltaal;
- het doorlopen en afronden van een taalstudie in de bron- of doeltaal;
- tolkervaring in de betreffende taal, met een omvang van ten minste 200 uren in de afgelopen vijf jaren. Bijvoorbeeld voor de taal Engels kan de werkervaring zowel zien op Nederlands <-> Engels als Frans <-> Engels. De tolkervaring moet blijken uit een referentie van een opdrachtgever en/of een zelf opgesteld overzicht van de tolkervaring;
- tolkervaring in een context waarin kennis van de cultuur van het land of gebied van de bron- of doeltaal voorwaardelijk was en de betreffende bron- of doeltaal de voertaal was;
- studie- ervaring in het taalgebied van de bron- of doeltaal in een context waarin kennis van de cultuur voorwaardelijk is of het afronden van onderdelen van een opleidingscurriculum of bijscholingsaanbod, waarbij cultuurkennis een substantieel onderdeel was.
Is er sprake van:
- een andere actieve inschrijving in het Rbtv als tolk of als vertaler, met als bron- en/of doeltaal de vreemde taal, op het moment van indiening van het verzoek tot inschrijving als tolk B2?
Dan wordt de kennis van de cultuur van het land of gebied van de betreffende bron- of doeltaal reeds voldoende aanwezig geacht.
Tolkvaardigheid en tolkattitude
Tolkvaardigheid en tolkattitude kan worden aangetoond met:
- Een andere actieve inschrijving in het Rbtv als tolk,op het moment van indiening van het verzoek tot inschrijving als tolk B2,
of;
- Een van de volgende diploma’s/certificaten:
- Een diploma van een tolkopleiding met minimaal B2-niveau als eindniveau in termen van ERK;
- Een certificaat van een tolktoets op minimaal B2-niveau van het ERK, die voldoet aan het Kader voor integrale taalgebonden tolktoetsen;
- Een certificaat van een tolkvaardigheidstoets die voldoet aan het ‘Kader voor toetsing van tolkvaardigheid en tolkattitude’;
- Een certificaat van de taaloverstijgende module Algemene Tolktechnieken (ATT), ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen;
- Een certificaat ‘Gerechtsvertalen en -tolken, waarbij de tolkvaardigheden zijn getoetst, KU Leuven’, België;
- Een certificaat van de certificeringsproef sociaal tolken, Agentschap Integratie en Inburgering, België.
Op de website: www.bureauwbtv.nl vindt u een actueel overzicht van erkende aanbieders van tolktoetsen en tolkopleidingen.
Toelichting
In het Besluit btv staat de mogelijkheid tot anderszins aantonen vermeld. In het Besluit inschrijving Rbtv is verder invulling gegeven aan deze mogelijkheid. Dit beoordelingskader is een nadere uitwerking van het anderszins aantonen.
Daar waar in het Besluit inschrijving Rbtv ‘interne werkinstructie’ staat vermeld, wordt onder andere dit beoordelingskader ‘Tolk B2-niveau’ bedoeld. De beoordelingskaders ‘Tolk C1-niveau’ en ‘Vertaler C1-niveau’ vallen daar ook onder.
Relevante wet, regelgeving en besluiten
- Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv)
- Besluit beëdigde tolken en vertalers (Besluit btv). Dit besluit met worden gelezen in combinatie met het Besluit van 24 juni 2020 tot wijzing van het Besluit tarieven in strafzaken 2003, het Besluit beëdigde tolken en vertalers en het Besluit proceskosten bestuursrecht in verband met het instellen van minimumtarieven en het borgen van de kwaliteit en integriteit van beëdigde tolken en vertalers
- Besluit inschrijving Rbtv
- Kader voor integrale taalgebonden tolktoetsen
- Kader voor toetsing van tolkvaardigheid en tolkattitude
- Kader voor taaltoetsen